Aprender Inglês Com a Bíblia: Oração do Pai Nosso, Salmo 23, Inglês Arcaico e Nomes de Livros da Bíblia em Inglês
Sempre digo para estudar inglês com o que te interessa e muitos alunos estão interessados em aprender inglês com a bíblia. Normalmente eles ficam curiosos sobre o significado de algumas orações e partes da Bíblia porque são escritas em um estilo mais antigo de inglês arcaico que não é comum hoje.
Vamos ver o Oração do Pai Nosso, que também é conhecido como The Lord’s Prayer (Oração do Senhor), Pslam 23 (Salmo 23 em inglês), livros da bíblia, inglês arcaico e algumas dicas para aprender inglês com a bíblia.
Our Father/The Lord’s Prayer in English (Oração do Pai Nosso/Oração do Senhor em inglês)
Our Father, (Pai Nosso,)
Who art in heaven, (que estais nos céus,)
hallowed be Thy name; (santificado seja o Teu nome;)
Thy kingdom come; (Venha a nós o vosso Reino;)
Thy will be done on earth as it is in heaven. (Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.)
Give us this day our daily bread; (O pão nosso de cada dia nos dai hoje;)
and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; (e perdoa nossas ofensas como perdoamos aqueles quem nos tem ofendido;)
and lead us not into temptation, but deliver us from evil. (e não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal.)
Isso é conhecido como a Versão Ecumênica Tradicional do Oração do Pai Nosso e é a versão com a qual estou mais familiarizado.
Inglês Arcaico
Orações como o Oração do Pai Nosso são bons exemplos de uma forma arcaica de inglês. Vejamos como o inglês mudou desde o tempo da Bíblia e o tempo de William Shakespeare, examinando o Oração do Pai Nosso/Oração do Senhor.
"Who art in heaven (Que estais no céu)"
Agora, diremos:
"Who is in heaven (Quem está no céu)"
O verbo to be (ser/estar) não era usado naquela época e estruturas gramaticais muito diferentes também eram usadas.
Os pronomes pessoais, isto é my, your, his (meu, seu, seus) etc, também são diferentes, o que podemos ver na segunda linha:
"Hallowed be thy name (Santificado seja o teu nome)"
Agora diríamos:
"Your name is holy (Seu nome é santo)"
"Thy = your (Teu = seu)"
"Thou = you (Tu = você)"
Isso era muito comum nas peças de Shakespeare, que veremos a seguir, por exemplo:
Thou art (tu és)
Que significa:
"You are (você é)"
"Hallowed (santificado)" significa "holy (sagrado)"
E hallowed (santificado) às vezes ainda é usado em inglês, você ouve sobre the "hallowed turf of Wembley Stadium (a relva sagrada do Estádio de Wembley)".
A seleção inglesa de futebol joga no estádio de Wembley e as finais da Copa da Inglaterra e outros jogos importantes, são realizados lá. É parecido com o Maracanã para os brasileiros, é quase um local de culto, um lugar sagrado.
A última linha:
"lead us not into temptation (não nos deixeis cair em tentação)"
Agora você diria:
"don’t lead us into temptation (não nos deixe cair em tentação)"
A estrutura das frases negativas também mudou desde que a Bíblia foi escrita. A estrutura dos negativos no inglês arcaico mais antigo seria semelhante ao português, onde há apenas uma palavra negativa, que é not (não).
Eles não tinham:
"don’t didn’t doesn’t etc (não)"
Hoje em dia você pode ver o inglês em um estilo semelhante a este em documentos jurídicos muito formais.
"Give us this day our daily bread (Dê-nos neste dia o pão de cada dia)"
Seria provavelmente algo como:
"Give us our daily bread today (Dê-nos o pão de cada dia hoje)"
Outro exemplo comum onde você ainda vê esse estilo de inglês arcaico hoje está nas obras de William Shakespeare.
Shakespeare escreveu em inglês elisabetano, desde o tempo da rainha Elizabeth I, que reinou de 1558-1603. Suas peças, poemas e outras obras ainda são estudadas por estudantes em todo o mundo hoje.
Filmes feitos de sua obra costumam manter o texto original e não o alteram para o público moderno. Romeo & Juliet (Romeu & Julieta) de Baz Lurhman de 1996 com Leonardo DiCaprio e Claire Danes talvez seja o exemplo mais conhecido.
Talvez a frase mais famosa em Romeu e Julieta seja:
"Romeo, Romeo wherefore art thou, Romeo? (Romeu, Romeo, onde estás, Romeu?)"
Agora diríamos:
"Romeo, Romeo, where are you, Romeo? (Romeo, Romeo, cadê você, Romeo?)"
Como você pode ver, a linguagem de Shakespeare é muito semelhante à linguagem da Bíblia.
Na Irlanda, Shakespeare é estudado por alunos que fazem os exames estaduais chamados de Junior Certificate, que você faz por volta dos 14/15 anos de idade, e o Leaving Certificate que é semelhante ao vestibular que você faz quando sai da escola quando tem cerca de 17 anos.
Aprenda Inglês Com a Bíblia: Salmo 23
Talvez o Salmo mais famoso da bíblia seja o Salmo 23 em inglês:
The Lord is my shepherd, (O Senhor é meu pastor,)
I shall not be in want. (e nada me faltará.)
he restores my soul. (ele restaura minha alma.)
He guides me in paths of righteousness for his name's sake. (Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.)
Even though I walk through the valley of the shadow of death, (Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte,)
I will fear no evil, for you are with me; (não temerei mal algum, porque tu estás comigo;)
your rod and your staff, they comfort me. (sua vara e seu cajado me consolam.)
Existem versões ligeiramente diferentes nas diferentes religiões cristãs, por exemplo, a versão católica é:
Even though I walk through the valley of the shadow of death, (Embora eu ande pelo vale da sombra da morte,)
I will fear no evil, for you are with me; (não temerei o mal, pois você está comigo;)
your rod and your staff, they comfort me. (sua vara e seu cajado, eles me confortam.)
E talvez as pessoas de uma certa idade conheçam toda a letra da música número um “Gangsters Paradise” de Coolio em 1995 com a letra de abertura:
As I walk through the valley of the shadow of death (Enquanto caminho pelo vale da sombra da morte,)
I take a look at my life and realize there's not much left (Olho para a minha vida e percebo não sobrou muito)
A música foi usada no filme “Dangerous Minds”.
Aqui está o famoso vídeo oficial com a atriz Michelle Pfeiffer, a letra está na descrição .
Este hino é muito comum na Irlanda e no Reino Unido, é conhecido como “O Senhor é Meu Pastor”. Seu nome correto é Salmo 23, novamente você pode ver que Thou (Tu) é usado:
The Lord is my Shepherd (O Senhor é meu pastor)
I shall not want (Eu não vou querer)
He maketh me to lie down in green pastures (Ele me faça deitar em pastos verdes)
He leadeth me besides the still waters (Ele me guia além das águas paradas)
The Lord is my Shepherd (O Senhor é meu pastor)
I shall not want (Eu não vou querer)
He maketh me to lie down in green pastures (Ele me faça deitar em verde pastagens)
He leadeth me besides the still waters (Ele me conduz além das águas tranquilas)
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death (Embora eu ande pelo vale da sombra da morte)
I will fear no evil (não temerei mal nenhum)
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death (Embora eu ande pelo vale da sombra da morte)
I will fear no evil (não temerei nenhum mal)
For you are with me (Pois você está comigo)
You will comfort me (Você vai me confortar)
You are with me (Você está comigo)
You will comfort me (Você vai me confortar)
Surely goodness and mercy shall follow me (Certamente a bondade e misericórdia me seguirão)
All the days of my life (Todos os dias da minha vida)
And I will dwell in the House of the Lord forever (E eu habitarei na Casa do Senhor para
sempre)
Forever (Para sempre)
Forever (Para sempre)
Forever (Para sempre)
Novamente é semelhante ao Oração do Pai Nosso.
"I shall not want (Não vou querer)"
Significa:
"I won’t want (Eu não vou querer)"
Shall (deve) ainda é muito comum hoje em dia, e você poderá ler mais sobre isso em uma postagem do blog em breve.
Você pode ver a estrutura diferente do passado:
"He maketh (ele faz)"
E também:
"He leadth (ele lidera)"
Hoje em dia diremos:
"He made (ele fez)"
E também:
"He led (ele liderou)"
Você pode ver que eles usam:
"You are with me (você está comigo)"
Que é o inglês moderno que eles não usam:
"Thouest with me (Tu estás comigo)"
E há outro uso de shalI (deve):
"Surely goodness and mercy shall follow me (Certamente a bondade e misericórdia deve me seguir)"
A dwell (habitar) no final é interessante.
Dwell (habitar) é uma palavra antiga que significa to stay (ficar) ou to live (viver) e você ainda pode vê-lo em Inglês hoje, quando as pessoas falam sobre dwelling (habitação),o que significa um edifício onde você mora, uma propriedade, por isso uma casa, apartamento etc.
No Inglês, quando compra uma casa você pode ver habitação nos documentos legais.
Gosta de aprender inglês com músicas? Então conheça aqui as 7 músicas com modal verbs para você estudar.
Dicas sobre Como Aprender Inglês com a Bíblia
Os alunos muitas vezes desejam aprender inglês com a Bíblia e, possivelmente, o fator mais importante ao aprender um idioma é a sua motivação.
Se você está motivado para aprender e quer aprender, então isso é ótimo e uma das melhores maneiras de ficar motivado é aproveitando seu estudo de inglês. Se você se interessa pela Bíblia e é algo que realmente deseja saber, esta é uma boa maneira de melhorar o seu inglês.
Não acho que seja a forma mais eficiente de aprender inglês, acredito fortemente que consertar seus erros é mais importante para quem fala português. Muitos erros comuns são formados quando você usa uma estrutura em português que não existe em inglês.
Também poderá se interessar pelo nosso curso em vídeo online à venda na Udemy por €29.99/69.99R$: "Elimine os Erros que as Pessoas Que Falam Português Cometem em Inglês". 4 horas de vídeo exclusivamente para pessoas que falam português. Você pode ler mais sobre isso e assistir a vídeos gratuitos aqui.
Versões da Bíblia em Inglês
Existem muitas versões diferentes da Bíblia que você pode encontrar hoje e é importante que você escolha a que é melhor para você.
Por exemplo, há o King James, William Tyndale, The Revised Version, New American Standard, New International Version, New Living Translation (Rei James, William Tyndale, A Versão Revisada, O Novo Padrão Americano, A Nova Versão Internacional, A Nova Tradução Viva) etc.
A versão mais comum e tradicional para a maioria dos falantes de inglês é a King James (Rei James), que foi traduzida palavra por palavra. Foi encomendado pelo Rei James britânico em 1604 e concluído em 1611.
A versão New American Standard (O Novo Padrão Americano) também foi traduzida usando o estilo palavra por palavra.
O inglês usado nesta Bíblia é diferente do inglês de hoje. Como mostrei acima no Our Father (Oração do Pai Nosso) e no Pslam 23 (Salmo 23 em inglês), muitas palavras não são usadas hoje, por exemplo: thy, thee, giveth, maketh, hath, furtherance (teu, ti, dá, faz, tem, apoio), etc.
Também estruturas gramaticais, como a ordem das palavras e até mesmo os verbos que foram usados quando foi escrito não são usados com frequência na linguagem cotidiana hoje.
Se você tiver uma cópia da Bíblia King James (Rei James), é essencial que você tenha um bom dicionário para ajudá-lo. Você pode ler sobre os melhores dicionários de livros e versões online aqui.
A Bíblia é o livro mais importante que você pode comprar para muitas pessoas. É um livro especial e é por isso que algo como esta bela Bíblia encadernada em couro King James (Rei James) é uma compra muito popular.
A Bíblia é pequena e compacta, por isso é perfeita para levar com você, mas isso significa que o texto pode ser muito pequeno para algumas pessoas, mas o principal a se considerar é se a Bíblia King James (Rei James) é a melhor para você, pois pode ser difícil de entender.
Embora a Bíblia King James (Rei James) seja provavelmente a versão mais famosa, pode ser difícil de entender, mesmo para falantes nativos, é por isso que muitos escolherão uma versão diferente da Bíblia que seja mais fácil de entender, por exemplo, a New Living Translation (Nova Tradução Viva).
Esta versão é traduzida usando uma tradução frase por frase em vez de palavra por palavra. Este método, frase por frase, torna mais fácil de entender e esta Bíblia é adequada para crianças e adolescentes que são falantes nativos.
Isso o torna ideal para alunos que estudam inglês como segunda língua. Não vejo benefício em estudar um inglês obsoleto, parece uma perda de tempo para mim.
Outra bela bíblia encadernada em imitação de couro com a vantagem óbvia de que o inglês é mais fácil de entender. Não é apenas o texto da Bíblia, mas também há um esboço, contexto e história para cada seção para ajudar você a entendê-la ainda melhor.
O objetivo é tornar a bíblia fácil de entender ao invés de traduzi-la diretamente o que faz sentido para mim, as línguas estão evoluindo o tempo todo.
Outra versão interessante para aprender inglês com a bíblia é esta aqui.
Aramaico era a língua falada na época de Jesus e era usada por Mel Gibson em seu filme “The Passion of the Christ” (A Paixão de Cristo).
Tem um total de 609 páginas, embora haja reclamações isoladas de que a capa se soltou ou de pessoas que não gostaram de algumas traduções de nomes de pessoas do aramaico para Inglês, embora ele tente manter o livro autêntico, mantendo os nomes em aramaico.
Nomes dos livros da Bíblia em Inglês
Estes são os livros da Bíblia em ordem cronológica, os números em bold (negrito) representam a ordem tradicional do Inglês, por exemplo #2:
Old Testament (Antigo Testamento):
Anos escritos 1440 - 1400 AC
Genesis #1 (Gênesis #1)
Exodus #2 (Êxodo #2 )
Leviticus #3 (Levítico #3)
Numbers #4 (Números #4)
Deuteronomy #5 (Deuteronômio #5)
1400 - 1000
Joshua #6 (Josué #6)
Judges #7 (Juízes #7)
1000 - 586 AC (pré-exílio - meio do exílio)
Período de Davi e Salomão (ca. 1000 - 931):
Psalms #19 (Salmos #19)
Ruth #8 (Rute #8)
1st Samuel #9 (1º Samuel #9)
2nd Samuel #10 (2º Samuel #10)
Job #18 (Jó #18)
Proverbs #20 (Provérbios #20)
Ecclesiastes #21 (Eclesiastes #21)
Song of Solomon #22 (Cânticos de Salomão #22)
Período de Roboão a Ezequias (931 - 686):
Isaiah #23 (Isaías #23)
Hosea #28 (Oséias #28)
Joel #29 (Joel #29)
Amos #30 (Amom #30)
Obadiah #31 (Obadias #31)
Jonah #32 (Jonas #32)
Micah #33 (Miqueias #33)
Período de Ezequias ao exílio (686 - 586):
Nahum #34 (Naum #34)
Habakkuk #35 (Habacuque #35)
Zephaniah #36 (Sofonias #36)
1st Kings #11 (1º Reis #11)
2nd Kings #12 (2º Reis #12)
1st Chronicles #13 (1ª Crônicas #13)
2nd Chronicles #14 (2ª Crônicas #14)
Jeremiah #24 (Jeremias #24)
Lamentations #25 (Lamentações #25)
Ezekiel #26 (Ezequiel #26)
Daniel #27 (Daniel #27)
516 - 400 AC (pós-exílico)
Ezra #15 (Esdras #15)
Nehemiah #16 (Neemias #16)
Esther #17 (Ester #17)
Haggai #37 (Ageu #37)
Zechariah #38 (Zacarias #38)
Malachi #39 (Malaquias #39)
Novo Testamento
Novamente, os números em negrito representam a ordem tradicional do Novo Testamento em inglês; números em negrito parenthetical (entre parênteses) são a ordem tradicional na Bíblia em geral:
40 - 45.DC
Matthew (Mateus): #1 (#40)
45 - 50 DC
1st Thessalonians #13 (#52) (1 ° Tessalonicenses #13 (#52)
2nd Thessalonians #14 (#53) (2 ° Tessalonicenses #14 (#53)
1 Corinthians #7 (#46) (1 Coríntios #7 (#46)
2 Corinthians #8 (#47) (2 Coríntios #8 (#47)
Romans #6 (#45) (Romanos #6 (#45)
Luke #3 (#42) (Lucas #3 (#42)
50 - 55 DC
Galatians #9 (#48) (Gálatas #9 (#48)
Ephesians #10 (#49) (Efésios #10 (#49)
Philippians #11 (#50) (Filipenses #11 (#50)
Colossians #12 (#51) (Colossenses #12 (#51)
Philemon #18 (#57) (Filemom #18 (#57)
Acts #5 (#44) (Atos #5 (#44)
1st Timothy #15 (#54) (1ª Timóteo #15 (#54)
2nd Timothy #16 (#55) (2° Timóteo #16 (#55)
Titus #17 (#56) (Tito #17 (#56)
Hebrews #19 (#58) (Hebreus #19 (#58)
55 - 60 AD
James #20 (#59) (Tiago #20 (#59)
Jude #26 (#65) (Judas #26 (#65)
60-68 DC
1st Peter #21 (#60) (1º Pedro #21 (#60)
2nd Peter #22 (#61) (2º Pedro #22 (#61)
Mark #2 (#41) (Marcos #2 (#41)
John #4 (#43) (João #4 (#43)
1st John #23 (#62) (1º João #23
(#62)
2nd John #24 (#63) (2º João #24 (#63)
3rd John #25 (#64) (3° João #25 (#64)
Revelation #27 (#66) (Revelação #27 (#66)
Você pode aprender ainda mais com os 19 melhores dicionários de inglês clicando aqui.
Conseguiu aprender como estudar inglês com a Bíblia? Já conhecia esses termos do inglês arcaico? Deixe aqui embaixo nos comentários!